Buenas gauchada, como estão?
Que tal falar um pouco mais sobre a Chimarrita? Ou seria Chamarrita? Ou então China Rita? Ou quem sabe Chama-Rita?
É bem verdade que historicamente são encontradas diversas formas de escrever este tema, com algumas peculiaridades e origens diferentes.
Buscamos além do Manual de Danças Gaúchas de Paixão Côrtes e Barbosa Lessa, referências no livro Cancioneiro Gaúcho de Augusto Meyer, do ano de 1952.
Foto: MW Estudio Fotográfico
1 – ORIGEM DA CHIMARRITA:
A “Chamarrita” é uma dança de origem açoriana, ou seja, da Ilha dos Açores em Portugal e também da Ilha da Madeira. Quando os colonos açorianos vieram para o Brasil no século XVIII, trouxeram ela na bagagem.
2 – POR QUE É CHAMADA CHIMARRITA E NÃO “CHAMARRITA” COMO ERA CONHECIDA NA ORIGEM?
“A corruptela Chimarrita foi a denominação mais usual dessa dança, entre os campeiros do Rio Grande do Sul.” disseram Paixão e Lessa, logo, provavelmente o que aconteceu, é que a indiada daqui foi dando uma agauchada na dança, e resolveu meio que sem querer de propósito mudar uma vogalzita ali no meio…
3 – ONDE SE DANÇOU A CHIMARRITA AQUI NA AMÉRICA?
Além do Rio Grande do Sul e Santa Catarina onde foi muito difundida, foi dançada no Paraná e em São Paulo, e aos poucos se moldando e mudando suas características primitivas, ganhando novas formas, inclusive com pares enlaçados e em um misto de chotes e valsa.
Fora do Brasil, foi dançada na Argentina em Corrientes e Entre-Ríos, onde ainda hoje são populares as variantes “Chamarrita” e “Chamamê”.
Foto: Monique Loss Fotografia
4 – SE A DANÇA É PORTUGUESA, POR QUE A LETRA É TÃO GAÚCHA?
“… de origem portuguesa, mas de nítida expressão gaúcha nos versos que a tradição nos legou. Partindo da mesma intenção maliciosa, aparentada francamente com o Tatu no seu tema, a Chimarrita de súbito envereda para uma espécie de arrependimento final, com diversas trocas repassadas de pena e remorso:
Coitada da Chimarrita!
Vou rezar por ser cristão;
A pobre da Chimarrita
Vivu como um chimarrão.
Chimarrita generosa,
Ó Chimarrita, perdoa!
Quem te chamava de má
Não era melhor pessoa.”
Upa pa pa pa!
5 – E SOBRE AS VARIAÇÕES DAS PALAVRAS, ALGUMA EXPLICAÇÃO?
Augusto Meyer traz no seu livro diversas citações de dicionários e historiadores antigos, onde o autor Coruja traz a primeira citação chamando de CHAMARRITA, inclusive por estar tratando da origem portuguesa. Um pouco mais tarde, Melo Morais Filho também utiliza o termo CHAMARRITA ao citar danças portuguesas (citou também a canaverde por exemplo).
Porém Cezimbra Jacques e Romaguera Correia utilizam o termo CHIMARRITA, exatamente como estamos acostumados.
Romaguera Correia ainda cita: “Acreditamos que a verdadeira palavra era composta de china (cabocla) e Rita que, por corrupção, se transformou em chimarrita ou chimarrita, e não chamarrita, como vem apontando os dicionários (…)”
Para ter ideia, lããã em 1900, em anuário foi feito um artigo chamado “Chimarrita, chimarrita ou … chamarrita?”. Logo, a peleia sobre a palavra é coisa de muito tempo che.
Em resumo, ficou-se entendido que Chamarrita é da Ilha dos Açores, Chama-Rita da Ilha da Madeira e Chimarrita é do Rio Grande do Sul…
Que confusão che…
6 – VERSO EM ESPANHOL:
Che, até verso em espanhol campeamos, já que a dança se bandiou pra Argentina também:
“Las Chamarrita me dijo
Que la lleve para el bajo;
Le dije a la Chamarrita
“Que te lleve quien te trajo”
Que tal!!!
Bueno indiada, pra falar a verdade a Chimarrita valeria um estudo muito grande, porém é bem específico e muito se fala sobre a origem de seus versos, do porquê da história e tudo o mais, mas vai um tempo de lida estudando pra entender bem.
Se gostaram, compartilhem lá no nosso FACEBOOK que assim mais gente fica sabendo um pouco mais!
Não te esquece da LOJA BUENAS, que está com umas novidades campeiras de más!